中国語の素敵翻訳
僕の奥様は上海の人。
いわゆる国際結婚なんだけど、
あまりにも日本語がペラペラなので、
時々忘れてしまっちゃって、

子供の頃流行った歌や、
ドラマの事を普通に話してしまい、

(*´д) ソレワカラン Σ(´д`) ゴメ…

となる事があります。


奥様が麗しき女子学生だった頃…。

「少年隊が大好きだったの」d(゜ー゜*)o

(´ー`)オ、懐カシイ…

目が長い人、
まあるい人、
アムロみたいな頭の人(ガンダムの主人公)

の少年隊。

今から十年以上も前、
中国でも日本のアイドルが、
知られていたのです。


もちろんその時代といえば、

天使のウインクさん。

松田聖子ちゃん♪


あの聖子ちゃんカットは
今でもテレビのモノマネなんかで
よく目にするので、
共通の話題としてピッタリなのです。


そんな日本通で日本語ペラペラの奥様
ブログを書き始めました。


きっかけは、
僕がこのブログを書き始め、
奥様がそれを一緒に見てて笑ったり、
一緒にコメントくれた人のブログを見てたりしてて、

「おもしろい♪」d(゜ー゜*)o

と思ったからなのです。


奥様が中国でブログをするということは、
もちろん中国語のブログ。


一生懸命ブログ書く奥様。
一時間ほどかかり、書き終えました。


いい仕事したわぁ(*´▽`)ノ

そんな笑顔の奥様のブログを、
さっそく見ることにした。

※以下中国語の表示がおかしい場合があります。「・」とかになっちゃってる場所があります。

[你不是日本人吗? 我是○○新闻的,
报纸? 知道吗?]
推销人很卖力得解释着


ん〜(´ー`)

サッパリ、ワカラン…(´∀`)?


日本人は漢字を読めるので
ところどころ理解できる。
そこに見慣れた文字「新聞」

どうやら○○新聞の事を書いてるっぽい。


そこで中国語を翻訳してみようと思い、
ネットでできる素敵サイトにジャンプした。


便利な世の中になったものじゃのう。(ドラクエII)


左のエリアに文章をペーストして、
[中→日][翻訳]と押すだけの簡単操作。

どんな文章を書いてるのか
めっちゃ楽しみ!(*´▽`)ノ


いざ[翻訳]ボタンをクリック!

うりゃ。三三三⊂´⌒つ´∀`)つ ポチッ


ア…(・∀・)


………。(・∀・;)


…マジカ Σ(´∀`;)


[あなたは日本人ではないか?

私は○○新聞ので、

新聞? 知っているか?

人を売りさばいて

とても釈明していることに

一生懸命努力する]



( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` )

チョ…(;´Д`)ノ



……ヤバイ (-_-;)


あまりにも危険な翻訳がでてきた。


まず最初に、

「新聞知っているか?」

という黒船到来のような言い方。


さらに追い討ちで、

「人を売りさばいて」

っとマフィアな香りのするセリフに続き、

「一生懸命努力する」

である…。

人身売買…((( ;゚Д゚)))ガンバリマス…



「ど…」(;´Д`)ノ


「どしてこんな文章書いたの?」(;´Д`)ノ

「ん?」 (´ー`*)?



まじまじと日本語翻訳された文章を覗き込み…

「…ヒドイねコレ」(-_-*;)

あんたが書いたんじゃ…(;´Д`)ノ


「書いてない!」ヽ(#`Д´)ノ 

アワワワ((( ;゚Д゚)))


うちの奥様はすごく優しい。
雨に濡れてる子犬を家につれて帰る、
そんな奥様です。


なのでそんな文章を書いているハズもなく、

単に新聞の勧誘が来て、
奥さん〜♪うちの新聞とってくれませんか?と言ってるだけのものを書いたのである。

それが素敵システムの翻訳では
裏社会の暗黒面を赤裸々に映し出している。


一度この素敵翻訳を使って
遊んでみてはいかがでしょうか?

何度も文章を翻訳→翻訳結果→翻訳
繰り返すと、とんでもない文章になっちゃいます。

ちなみに、

「私は愛する家族の為に仕事をする」

をやってみた。


中)我为了爱的家族的做工作。
     ↓
日)私は愛する一族のが仕事をするため。
     ↓
中)我是为了爱的一族的做工作。
     ↓
日)私は愛する1族のが仕事をするためだ。
     ↓
中)我为了是爱的1族的做工作。
     ↓
日)私は愛の1族のが仕事をするのためだ。
     ↓
中)我爱的1族的做工作是积蓄。
     ↓
日)私の愛した1族のが仕事をするのは貯金だ。
     ↓
中)我爱的1族的做工作是存款。
     ↓
日)私の愛した1族のが仕事をするのは預金だ。



最終的に私の愛した一族が仕事をするのは預金という事に…。

俺ハ仕事シテナイノカ…_| ̄|○


しかも貯金から預金と言い直す細かさなんて、

小市民のアセリを感じる!



あぁ、この素敵翻訳システム。

ラヴ♪(*´▽`)ノ




| 旦那Z | 奥様は上海人 19〜21記 | comments(3) |
ゴムダン
僕が子供の頃流行った遊び。

女の子たちが

+゚ヽ(*´∀`)ノ゚。+。゚ヽ(*´∀`)ノ゚。キャッキャ

と言って楽しんでいたゴムダン


ひょっとしたらローカルな言い方かも
しれないので、説明すると


■用意するもの

・輪ゴムいっぱい (;´Д`)ノ リサイクルリサイクル

だけ。


このゴムをたくさん鎖状につなげ一本にし、
電柱なんかに両端巻きつけ 道を封鎖!

        (*´▽`)

|電柱|--------------------|電柱|

    (;´Д`)ノ

犯行現場に張られる
黄色のテープみたいなゴムに向かい
勢いよく飛んだり、
片足ケンパ的に踊ったりするものです。


これって日本だけなのかなぁっと思い
奥様に聞いてみた。


「ゴムダンやったことある?」 (*´▽`)ノ

「ごむだん?」 d(゜ー゜*)o

「うん、ゴムを飛んだりする遊び」 (*´▽`)ノ

「う〜〜ん」 (´ー`*)

「あ、ある♪」 d(゜ー゜*)o


「おお〜!」 ゚+。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚.:。+

それって(・∀・*)
「ティヤオ シャン ピィーチンね♪」d(゜ー゜*)o

「ティヤォ…、シンピー…」(;´Д`)、


「 跳 木象 皮 筋 」d(゜ー゜*)o
(二文字目の木と象は木辺に象と書く一つの文字)



「ほほぅ…」(´ー`)ヨクワカランケド


どうやらゴムダンは日本だけじゃなく、
中国でも遊ばれるものらしい。

誰でも用意できる道具で
どこでも遊べるからなぁ。



「じゃぁ土馬は?」 (*´▽`)ノ

「どうま?」 d(゜ー゜*)o

「うん、一番前の人は立ったままで、
他の人は中腰になって前の人のお尻に
頭を入れて、何人もつながっていく♪」(*´▽`)ノ


「………。」(-_-;)


そして、敵チームが一人ずつジャンプして
その上にまたがるように乗っかっていく」(*´▽`)ノ


………。

………。


ん(´〜`;)))(((;´Д`)、??


「それやったの?」(-_-;)

(;´Д`)、 ミンナヤッテタヨ…



………。(-_-*;)

「スケベ!」ヽ(#`Д´)ノ 


スケベー((( ;゚Д゚)))スケベー
スケベー((( ;゚Д゚)))スケベー
スケベー((( ;゚Д゚)))スケベー
スケベー((( ;゚Д゚)))スケベー

il||li _| ̄|○ il||li



| 旦那Z | 奥様は上海人 19〜21記 | comments(4) |
お土産はタクアン
時々上海に戻る奥様。

ケンカして

「帰る!」ヽ(#`Д´)ノ 

っと言うわけではなくて、
顔を見せにいくんです。


そこでいつも問題になるのは

日本のお土産。

ナニを買っていけば、
ご両親は喜ばれるのかなぁ。


「何買ってこっか」(´ー`)


「そうね〜♪」(*´▽`)ノ

たくあん!」(*´▽`)ノ



(;´Д`)ノ 早ッ!ソシテ、タクアン?


「うん♪たくあんd(゜ー゜*)o


どうやら上海ではタクアンは無くて、
しかもお母様のクチにも合い評判との事。

それは良いものを買わねば!(・∀・)


「ほいじゃ買ってくるわ」(´ー`)

「あいあい〜♪」(*´▽`)ノ ヨロシクネ


僕も旦那としての面子があるので、
ちょっとやそっとの安物を
お土産にしちゃぁいかんと思い、


せっかくだから…


「百貨店で買ってきた!」('◇')ゞ

「ご苦労様ぁ〜♪」(*´▽`)ノ

「はいコレ」(´ー`)

「ん?空けてもいい?」d(゜ー゜*)o

「うん、包装紙だけな」(´ー`)


奥様はガサガサと包装紙を開けていった。
きっと高いたくあんで驚いているに違いない。

( ´∀`)σウシシシ


「ええもんじゃろ?」(´ー`)


「………。」(-_-*;)


「めっちゃ高かったよ〜」(´ー`)


「………。」(-_-*;)


ん…(´〜`;)ドシタ?




「白じゃない………。」(-_-*;)

ンナ Σ(´∀`)?



「………。」(-_-*;)

「…大安のじゃない!」ヽ(#`Д´)ノ

ガクガク((( ;゚Д゚)))


_| ̄|○ ダイヤス…


どうやらたくあんにもこだわりがあって
どこの会社の商品というのが
決まっていたらしい…。

そんな事を知らない僕が買ってきたのは
黄色のたくあんで、
会社も一文字もあっていないやつ…。


「返品!」ヽ(#`Д´)ノ 

ε=ε=ε=┏(゚ロ゚;)┛



|百貨店| λ............トボトボ




中国では子供の事を小皇帝と言う。

家族みんなで大事に大事に育てるので
皇帝のようだという事から
そう言われるんだそうだ。



(;´Д`)ノ 日本デハ,大皇帝デス、オ母様…



| 旦那Z | 奥様は上海人 19〜21記 | comments(2) |